Diccionario escocés: 30 palabras para viajar a Escocia

¿Qué idioma se habla en Escocia? Seguro que muchos no dudarían en responder que inglés, pero visita cualquier rincón y afina el oído y pronto te darás cuenta de que, más allá del particular acento escocés, las diferencias con la lengua de Inglaterra son destacables.

Y es que, además del inglés, en Escocia se hablan dos lenguas propias, el Scottish Gaelic y el Scots.

Con esta guía te animamos a descubrirlas… ¡y a practicar las palabras básicas del diccionario escocés para tu próximo viaje a Escocia!

Diccionario-de-Escoces-palabras-tipicas-para-viajar-por-Escocia

Las lenguas de Escocia

El gaélico escocés, la lengua celta

El Scottish Gaelic, o gaélico escocés, es una lengua de la rama celta que se habla desde el siglo V.

Con el paso del tiempo ha perdido muchísima presencia, en gran parte debido a la tremenda represión cultural y a la migración forzosa a otras zonas de Escocia y a América que sufrieron muchos de sus hablantes, los habitantes de las Highlands, a partir del siglo XVIII.

Hoy en día, el gaélico escocés tan solo tiene unos 60 000 hablantes (algo más del 1% de la población de Escocia), en su mayoría en las Tierras Altas y en islas como Lewis y Harris.

Aun así, goza de prestigio como símbolo nacional, y en los últimos años ha crecido el interés por recuperar y preservar esta lengua.

Es poco probable que la oigas más allá de algunas islas y pequeños pueblos (o en alguna serie, como Outlander), pero seguro que la verás por escrito, ya que muchos carteles y señalizaciones en Escocia están escritos en inglés y en gaélico escocés.

Por ejemplo, aquí tienes una palabra importante del diccionario escocés gaélico: Edimburgo se llama Dùn Èideann.

Diccionario-escoces-Edimburgo-Edinburgh

El Scots, el idioma escocés

El Scots, o escocés, es una lengua germánica que se habla desde hace siglos en las Tierras Bajas de Escocia.

Tras la unión de Escocia e Inglaterra en 1707, el escocés, que había gozado de una amplia producción escrita, fue quedando relegado al ámbito oral y familiar y perdiendo prestigio.

Al mismo tiempo, el inglés fue ganando terreno como la lengua de la enseñanza y de la transmisión de cultura.

Pero, a pesar de que la lengua no lo ha tenido fácil, hoy en día la mayoría de escoceses siguen hablando escocés.

En cada zona se habla una variante distinta (Edimburgo, Glasgow, los Borders, Aberdeen…) y la presencia es mucho mayor que la del gaélico.

Pero, por las razones históricas que mencionábamos un poquito más arriba (no se enseña en la escuela, no hay medios en escocés), y por su parecido al inglés, alguna e gente aún es reticente a la hora de percibirlo como un idioma en lugar de una variedad dialectal.

En escocés, como en inglés, Edimburgo se llama Edinburgh.

Diccionario-de-Escoces-Asterix-Tintin-800

Razones para visitar la isla de Lewis y Harris - Nombres en gaélico escocés

Diccionario escocés para viajar por Escocia

Visita cualquier rincón de Escocia y no tardarás en encontrarte con palabras cotidianas que te resulten extrañas.

Cada región cuenta con su vocabulario y expresiones, pero en este pequeño diccionario escocés hemos reunido 30 de las más comunes (tanto en escocés como en gaélico) para sobrevivir a una conversación con cualquier interlocutor del país.

Como dirían en Escocia, many a mickle makes a muckle! (‘poquito a poco se consigue mucho’). ¡Vamos allá!

Los primeros pasos en Escocia

1. Fàilte gu Alba. ¡Bienvenido a Escocia! Al llegar al país, esta expresión del gaélico escocés te dará la bienvenida. Y es que, en gaélico, la bonita Escocia se conoce como Alba.

Failte gu Alba, bienvenido a Escocia
2. Aye / nae – Sí / no. Un imprescindible para viajar por Escocia que oirás muy a menudo. Cuando vayas a decir que sí… ¡responde aye! Y si no te crees lo que están diciendo, Aye, right (‘Sí, claro’…).

3. Auld – Viejo (old). Tal vez te suene de la canción de la Nochevieja en Escocia, ‘Auld Lang Syne’ (‘por los viejos tiempos’ o ‘hace mucho tiempo’). También se usa en expresiones como Hou auld are ye? (‘¿Cuántos años tienes?’).

4. Lad (o laddie) / Lass (o lassie) – Chico / chica. En Escocia, ellos son lads y ellas, lassies.

5. Bonnie – Bonito. Proviene del francés bon y se puede usar para describir la belleza de cualquier cosa, pero a menudo se utiliza para referirse a una mujer guapa.

6. Wee – Pequeño. Este adjetivo se emplea muchísimo: en Escocia, cualquier cosa es susceptible de ser wee, aunque no sea pequeña. Es una especie de equivalente a los sufijos ‘-ito’ e ‘-illo’ en español.

Con estas palabras comodín puedes crear todo tipo de combinaciones, por ejemplo: Aye, she’s a bonnie wee lassie

Haciendo amigos en un pub escocés

7. Awrite! – Es un saludo (alright) que combina el ‘Hola’ y el ‘¿Qué tal?’ y que se usa cuando entras a un lugar o te encuentras a alguien.
Añádele pal (tío, amigo) para un saludo puramente escocés. Awrite, pal. La respuesta suele ser otro awrite.

8. Dram (of whisky) – Un dram es una unidad de masa y volumen, pero en Escocia se usa para referirse a una cantidad indeterminada de whisky.
Si alguien te propone a wee dram of whisky se refiere a ‘echar un trago’ o tomar ‘un whisky’ (seguramente, más de uno).
Y recuerda: el whisky escocés es whisky, nunca whiskey (la versión irlandesa y estadounidense).

Souvenirs Escocia originales Scotch Whisky Experience
Algunos de los whiskys expuestos en The Scotch Whisky Experience

9. Guttered – Borrachísimo. Es una palabra que tal vez necesites usar más de una vez en Escocia, así que no está de más aprender algún sinónimo: steamin, blottered, pished, hammered, plastered, tanned… Borracho como una cuba, ¡vaya!

10. Sláinte – ¡Salud! Esta palabra proveniente del gaélico se usa para brindar y, a veces, para dar las gracias.

11. Neeps and tatties – Nabos y patatas (turnips and potatoes). Es un plato muy típico de la cocina escocesa que sirven en casi todos los pubs, pero ambas palabras se usan también por separado.

Básicos para cualquier ocasión

12. Ye / Yer – Tú / el tuyo. Se utiliza en muchas expresiones: Hou are ye? (‘¿Qué tal?’), See ye later (‘Hasta luego’),  An ye? (‘¿Y tú?’), Ye’r welcome (‘De nada’).

13. Cannae / Dinnae Can’t / Don’t. Se utiliza para negar, por ejemplo: A cannae believe it! (‘¡No me lo puedo creer!’).

14. Ken – Saber. Si alguien te dice A dinnae ken, significa I don’t know, ‘No lo sé’. Ye ken? (¿Entiendes?’).

15. Pure – Mucho / En serio. Se utiliza para dar énfasis, por ejemplo: That’s pure brilliant (‘Es increíble’, ‘Es buenísimo’). Con el mismo sentido, se utiliza dead, y una frase muy típica es Pure dead brilliant, que significa que algo ‘es la hostia’ (en sentido positivo).

Diccionario de escoces Mas Edimburgo 3

16. Kirk – Iglesia (church). Puede ser un nombre común que designe cualquier iglesia, pero cuando se habla de The Kirk o The Kirk of Scotland, se hace referencia a la Iglesia escocesa como institución. Algunos pueblos escoceses llevan esta palabra en sus nombres, como Falkirk.

17. Guid – Bueno (good). Se utiliza en expresiones como guid mornin (‘Buenos días’), guid nicht (‘Buenas noches’)… Para describir algo excelente, también se puede usar braw, como en It’s a braw day! (‘¡Hace un día espléndido!’).

18. Bairn – Niño. Otra palabra para referirse a los peques de la casa en Escocia es wean (wee one).

19. Hoose – Casa (house). Muchas palabras en escocés se escriben con oo, como oot (out, ‘fuera’) y la preposición aboot (about, ‘acerca de’).

Si visitas Escocia en invierno

20. Hogmanay – Nochevieja. En este artículo te contamos la historia y las tradiciones del Hogmanay, la última noche del año en Escocia.

21. Cèilidh – Danza tradicional de los pueblos gaélicos. Aun así, cèilidh se usa en un sentido más amplio para describir la celebración o fiesta donde tienen lugar los bailes.

22. Lum – Chimenea. En Nochevieja, una de las felicitaciones es ‘Long may yer lum reek’ (‘Que tu chimenea humee mucho tiempo’).
Reek significa ‘humear’ o ‘apestar’, y si has llegado hasta aquí, seguro que sabes qué significa el apodo de Edimburgo, la Auld Reekie (unos segundos para pensarlo…) (sí, la Vieja apestosa o, para ser algo más benévolos, la Vieja humeante).Tradiciones de Nochevieja en Escocia Mas Edimburgo

23. Haar – Bruma. No es una bruma cualquiera, sino la niebla densa que se forma en el mar de la costa este de Escocia y cubre por completo Edimburgo y otras ciudades. Te lo contamos junto con otras curiosidades de Edimburgo.

Insultar, y perdonar, al estilo escocés

24. Glaikit – Idiota, lento, no muy avispado. Otras palabras para poner en duda la inteligencia de alguien en escocés son eejit, bampot o galoot.
Si lo que quieres es decirle a alguien que es un gruñón o que tiene mala leche, utiliza crabbit. Otro insulto con firma escocesa es bawbag, que literalmente significa ‘escroto’ (de baw, ‘pelota’, y bag, ‘bolsa’). Pure dead brilliant!

25. Mingin – Aqueroso. Si algo (o alguien) está muy sucio o produce repulsión también se puede usar el adjetivo boggin .

26. Sassenach – Inglés (connotación algo despectiva). Proviene del gaélico, y al principio se usaba para describir a los habitantes del sur de Escocia que no formaban parte del pueblo gaélico.
Con el tiempo, ha pasado a significar ‘inglés’, o simplemente ‘no escocés’. Puede que te suene del libro o la serie Outlanderdonde Jamie (escocés de las Highlands) lo usa para dirigirse a Claire (inglesa).

27. Nae bother – ‘Da igual’, ‘no pasa nada’. Acabas de llamarme todas las palabras malsonantes del escocés, ¡pero te perdono!

Naturaleza, lochs y glens

28. Coo – Vaca (cow). La vaca peluda típica de Escocia es la Highland Coo, o Heilan’ Coo.Una excursion por Portree, en la isla de Skye - Mas Edimburgo (11)

29.  Loch, glen, burn, glen… En Escocia, los lagos se llaman lochs. Por ejemplo, el Loch Ness.
Otras palabras que hacen referencia a accidentes geográficos y naturaleza en Escocia son ben (‘montaña’, por ejemplo el Ben Nevis), glen (‘valle’, como Glencoe, en las Tierras Altas), brae (‘monte’ o ‘ladera’), firth (‘estuario’, como el Firth of Forth) o burn (‘riachuelo’).

Despidiéndote de Escocia

30. Haste ye back! – ¡Vuelve pronto! Lo que dicen los carteles, y el corazón, cuando te marchas de Escocia.

Ahora que ya dominas el diccionario escocés y el acento de Escocia, te quedan solo tres básicos que seguro que ya te suenan, ya que también se usan en el resto del Reino Unido:

  • Hiya (‘hola’) cuando llegues a cualquier parte
  • Cheers (‘salud’) o ta para dar las gracias
  • Y cheerio a modo de despedida.

Diccionarios de escocés y otros recursos

¿Preparado para viajar por Escocia convertido en un Scot nivel experto? ¡Esperamos que hayas disfrutado de esta recopilación!

Guía actualizada en agosto de 2020 y publicada por primera vez en agosto de 2014.

ORGANIZA TU VIAJE

67 thoughts on “Diccionario escocés: 30 palabras para viajar a Escocia”

  1. Hi Angle Just found your blog and have enjoyed reading this post and the one about living abroad. It is especially interesting for me as I live in Catalunya and write a blog about life there! Not so professional as yours as I still feel a blogging beginner but it is funny to read about the similar things we notice and write about – language, customs, feelings, places etc.

    I am Scottish (born in Inverness) and lived in Edinburgh for a few years in the 1970’s. The Scotland/Catalunya connection is an interesting one especially recently. I now live in Granollers, quite close to Barcelona and I write about both places as well as my travels.

    I’ll be back to read more but just wanted to say hello. Sorry for not writing in Spanish but actually my Catalan is better though still I am not really fluent.

    All the best

    Kate

    PS I thought awrite would be written awright. It’s a long time since I lived in Scotland and maybe I have it wrong. Really interesting post.

    1. Hi, Kate!
      Thanks for your lovely comment! It’s wonderful to read about Catalunya from another perspective, especially since I’ve only been to Granollers once or twice and feel like there’s still so much to discover. And thanks for pointing out the correct spelling of awright. Best from New York!! 😀

  2. Me encanta. Soy una apasionada de Escocia y este post me ha acercado más a un lugar al que quiero ir y a una cultura que quiero conocer. Quedé totalmente entusiasmada con ocupar las palabras que he aprendido. Muchísimas gracias. Un saludo desde Chile!

  3. Muy bueno el post, yo estoy comenzando a curiosear el acento escoces y lo que puedo encontrar de gaélico tambíen. Esto me vino perfecto! Saludos desde Argentina

    1. Me alegra que te resulte útil, Fernando! A mí me gustaría aprender algo de gaélico también, sé apenas unas cuantas palabras, así que ya nos contarás qué tal 🙂 Un saludo!

  4. Me ha encantado el diccionario de Escocés, y me será muy útil que planeo ir pronto a Escocia 🙂
    Pásate por mi blog, aún tengo pocos posts pero por ahora tengo información sobre Croacia y Austria, un saludo

    1. ¡Muchas gracias! 🙂 Tienes razón, conocía la historia del desplazamiento, pero resumí tanto cada apartado que quizás pueda dar lugar a confusión. Lo editaré para añadir alguna explicación 🙂

  5. Estaría bien precisar que hubo una eliminación sistemática de todo lo gaélico en el siglo 18 no es (solo) que con el tiempo se fuera muriendo como se podría entender leyendo la entrada! Ver “Highland Clearances” o “Fueldach nan Gàidheal”

  6. DOMINGO RUIZ AGUILERA

    Hola Angie 🙂 Fantastico articulo. Tengo varios diccionarios ingles-escoces con miles de palabras, si necesitas mas palabras aqui ya me diras 🙂 te pasaria por email

      1. DOMINGO RUIZ AGUILERA

        Hola Angie.

        Si, imagino que tendras muchos libros sobre Escocia, como yo. Pienso que tendra mas de 150 o 200 libros sobre Escocia y sus temas (leyendas, comidas, costumbres, “como ser un buen escoces” :), naturaleza en Escocia, etc)… Agunos en escoces. Espero encontrar profesor que sepa escoces en Barceloa, pero aun nada 🙁

        Pues aqui recomiendo estos libros sobre el idioma escoces:

        The Concise Scots Dictionary (Scots Language Dictionaries) – Scottish Language Dictionaries

        –“Awa’ an’ Bile Yer Heid!: Scottish Curses and Insults” – David Ross
        (Un libro muy curioso 🙂

        –“Scottish Baby Names” – Betty Kirkpatrick

        –“Scottish-English, English-Scottish”

        –“The Scots Word Book – Enlarged & revised English-
        Scots ,Scots – English dictionary”

        –“Poems in Scots & English Everyman’s Library Paper 1993 by Burns”

        –“Poems in Scots and English ROBERT BURNS”

        –“Scots-English English-Scots Dictionary”

        –“Scots-English, English-Scots School
        Dictionary” by Chambers

        Algo de audio en escoces no tengo nada y quisiera conseguir. He visto hasta guias y cursos de gaelico en ibrerias en Barcelona, pero por ninguna parte, ni en internet, sobre escoces con audio, solo estos libros de esa lista. Si sabes de algun lugar donde pueda comprar algun curso en CD o peliculas con audo en escoces te lo agradeceria. Sino, tendre que proponerselo a mi traductora de español-escoces de mi novela, pero me suele cobrar muy caro (aunque asi se lo propuse para que me ayudase en el argumento :)…ahora estoy un poquitin arrepentido 🙂 🙂

        1. DOMINGO RUIZ AGUILERA

          en mi comentario anterior cometi un error al escribir, en la frase de principio dije:
          ” Pienso que tendra mas de 150 o 200 libros sobre Escocia y sus temas”

          …quise decir tendrE, con e 🙂 perdon por error

        2. Muchísimas gracias por esta lista tan completa! No conozco ninguna película en Scots, pero sé que hay métodos de aprendizaje que llevan CD incluido (por ejemplo, veo en Amazon el Luath Scots Language Learner). Imagino que estará enfocado a la pronunciación y no habrá demasiados diálogos, pero quizás pueda servir. Un saludo 😀

          1. DOMINGO RUIZ AGUILERA

            Muchas gracias, voy a buscar en amazon lo que me has dicho a ver si lo encuentro!!

            Lastima que no haya peliculas con subtitulos en escoces, imagini que si habra, a ver si veo alguna en amazon o ebay o donde sea.

            Gracias 🙂

  7. Hola Angie! Muy bueno este post. Lo encontré útil e intersante, ya que en un tiempo mi familia y yo nos iremos a vivir a Edimburgo, y lo que se habla allí es bien diferente del inglés de Inglaterra que aprendimos. Si bien soy traductora como vos, tendremos que acostumbrarnos de a poco. Gracias!!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top